English with Ralph!
By Anna Raimondo
Sound mixing by: Anna Raimondo and Tony Regnauld.
Produced by Kunst Radio, 2011.
Length: 23,50
“This is a hypnotic and holistic English course.
For false beginners and advanced English speakers.
Even if your mother tongue is English, don’t turn off the radio.
I can surprise even you!”
Ralph
The synthetic radiophonic English teacher Ralph is set to communicate, but it feels all alone. It’s not human but it can think. All in all it’s there to make you think. In English.
When you learn a language, some words that look or sound the same in your mother tongue can actually mean something different and induce you into embarassing situations. Even when you speak in your mother tongue, or with your best friend, you might feel misunderstood.
“English with Ralph, using the pretext of an English interactive radio course, is a form of didactic surrealism. The result is a sound mixture, as illogical as it is instructive, on communication’s aporias.
———————————————————————————————————————————————————
By Anna Raimondo
Sound mixing: Anna Raimondo and Tony Regnauld
Produced by Kunst Radio, 2011
Lenght: 2,40
Electroacoustical composition for radio based on different voices telling similar words with different accents and meanings (Italian, French, Spanish, German, English). A list of false friends is the starting point of the present work: terms that “sound” very similar, but have different meanings according to the language.
The Italian adjective “morbido” (cfr: soft) doesn’t have the same meaning as the French and English“Morbid”. English “soap” reminds the Spanish word “sopa”, but in the second case, it means “soup”. The Spanish adjective “embarazada” (pregnant) doesn’t mean “imabarazzata” in Italian, neither “embarassée” in French, nor “embarassed”in English. “Constipada” in Spanish is not the same as “constipée” in French or “costipata” in Italian. And so on.
False friends, as the word suggests, are a source of misunderstandings. In the present work, they become over all sound material.
The structure starts with a list of false friends, and sentences translated by google translator. This is gradually transformed in a voices/languages no sense polifony, through a progressive superposition. Playing on pitch of voices telling the same things with differents accents, the montage becomes quicker in a sort of run between languages between them until to rip up the language in itself.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Soundscapes and hydrophonic recordings
by Anna Raimondo
Sound mixing: Tony Regnauld and Anna Raimondo
Lenght: 11,36.
Produced by Kunst Radio, 2011.
In between Marseille and Naples, and navigating through the Mediterranean . One is the city in which I was born; the other is the one that has adopted me.
“La vie en bleu” is an intimate immersion into two realities where the main element is still the sea. The sea that cleanses, that purifies, that represents a form of catharsis because you can immerse yourself and forget what’s left outside. In both cities, the sea filtrates reality, and this is also what water does in this radio piece. The intimate perspective becomes an aquatic trip.
Field recordings and hydrophonic recordings in a soundscape composition in which blue is the dominant color. Blue as the sea, blue as the colors of both Naples and Marseille’s football teams…
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
COMMENT DIRE LA E?
Anna Raimondo
Soundscape and voice, 2010 // Lenght: 4’37”
Résultat d’un atelier avec C. Modica, à Radio Grenouille.
Un dimanche matin, au marché de la Belle de Mai à Marseille.
Un mini-cours de phonétique et grammaire française pour découvrir un mystère:
comment dire la e?
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
SOUND POSTCARD FROM TEHERAN
Anna Raimondo
Soundscape // Lenght: 2’10”
Result of workshop with Jean Philippe Renault in Seconde Nature festival.
People trying to have a normal life:
market sound like normal markets,
children sound like normal childrens.
Just fireworks sound differently…
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
SOUND POSTCARD FROM MARSEILLE
Anna Raimondo
Soundscape // Lenght: 1′ 39”
Marseille in dicember,
It snows.
An intensive emotional sound shoot:
An hymn for the most important street of Marseille, la Canebière.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
LAVAPIÉS CHIPÉN. MEMORIA SONORA DE UN BARRIO.
Manuel Calurano Ramos and Anna Raimondo
Soundscape // Length: 8′ 13″
(prix Madrid Abierto 2010)
Prix Madrid Abierto 2010
The police horses, some children playing in the streets, Rastro’s market, some musicians in the public space, bells, cars, those are some of the sounds that build up the soundscape of Lavapies’ neighborhood in the south of Madrid. A series of interviews with old people, who was born in the neighborhood, recompose Lavapiès’ sound memory.



